4月25日下午,“中国出版社如何发挥国际传播作用——德国的启示与借鉴”研讨会暨《德古意特出版史:传统与创新1749-1999》新书发布会在北京外国语大学图书馆学术报告厅召开。本次活动由北京外国语大学国际新闻与传播学院、国际出版传媒研究中心和浙江大学出版社、浙大数字出版研究中心共同举办。
本次活动通过微信视频号进行全程直播,线上线下多位嘉宾阐述了他们对“中国出版如何发挥国际传播作用”的感想体悟,并对《德古意特出版史》新书发行进行了研讨。
出席活动的嘉宾有北京外国语大学国际新闻与传播学院、国际出版传媒研究中心主任、《德古意特出版史》译者何明星教授,南京大学出版研究院常务副院长、全国出版专业学位研究生教育指导委员会副主任委员张志强教授,北京语言大学“一带一路”研究院院长、中国文化译研网国家工程负责人、国家丝路书香工程“外国人写作中国计划”负责人徐宝锋教授,中国出版传媒商报总编助理张维特,《出版发行研究》杂志主编李建红,《出版广角》杂志社主编陈丽琴,中华书局《中国出版史研究》编辑部副主任、中国新闻史学会编辑出版研究委员会常务理事张玉亮,《印刷文化(中英文)》副主编、编辑部主任尚莹莹,德古意特出版公司中国区编辑总监、亚太区合作伙伴关系总监和全球理工科期刊总监丁海珈,浙江大学出版社常务副总编辑兼副总经理、浙江大学数字出版研究中心执行主任陈洁教授,浙江大学出版社副总经理、《哈佛出版史》译者张琛,《哈佛出版史》译者、励讯集团高级总监李广良,北京师范大学出版集团党委副书记江燕,北京外国语大学图书馆副研究馆员周静怡,北京师范大学北京文化发展研究院研究员石峰等专家和领导出席了此次活动。浙江大学出版社社长褚超孚、浙江大学文科资深教授、“中华译学馆”馆长许钧教授和德古意特出版公司总裁卡斯汀.布尔(Carsten Buhr)通过视频方式为此次活动送上了致辞。
《德古意特出版史》译者何明星教授针对该书做了主旨发言。他结合自身在出版行业工作多年的经验介绍了选择翻译该书的缘由,分享了书中的趣味故事,并结合现实阐发了他对如今出版社发展的思考。
何明星教授以生动活泼的语言向大家介绍了德古意特出版社的发展历史,《德古意特出版史》记录了从1749年至1999年的250年间,德国出版人在剧烈的时代变动中,进行人文理论以及自然科学知识的专业化组织、生产活动,并抓住时机勇敢进行“自我革命”完成出版国际化,将德国文化传播到全世界。他说,各大出版社一直在“为金钱出版还是为理念信念出版”的问题上纠结,经过多年的思索,他认为出版一定是建立在文化信念之上的,是经济效益和社会效益的统一。他认为这本书的读者定位是所有出版人,在翻译这本书时,他想要回答的最终的问题是:如何以专业化的方式组织好中国5000年的文化知识,并展示给世界。现在,中国处于伟大复兴的前夜,中国有与西方不同的价值观体系,出版人要努力基于此向世界展示一个可亲可敬可爱的形象。
最后何明星教授依次感谢了翻译该书时给予过帮助的编辑、封面设计和各位领导以及为发布会顺利举行付出心血的工作人员和同学们。
《德古意特出版史》的出版既弥补了学界研究的空白,也向业界的国际出版研究提供了全新视角。在“加强国际传播能力建设”背景下,中国出版国际化发展是大势所趋,出版人们要继续扎根实际、仰望星空、砥砺前行,为中外文明互鉴、天下大同美好愿景付出自己的力量。
供稿 | 赵薇
排版 | 曹萌羽